電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com
地址:大連市開(kāi)發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào) 萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
大連翻譯社招投標(biāo)翻譯是一項(xiàng)系統(tǒng)的、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓こ?一方面招標(biāo)文件的翻譯要向投標(biāo)人傳遞準(zhǔn)確的招標(biāo)信息和招標(biāo)要求,另一方面技術(shù)標(biāo)書(shū)翻譯的翻譯又要將投入大量的時(shí)間。
大連翻譯社字面法即按字面直譯原文。由這種譯法產(chǎn)生的譯文在選詞、句法、語(yǔ)義及語(yǔ)用意義等方面均與原文基本一致。但采用字面法要有前提原文中的語(yǔ)言和文化因素必須與譯語(yǔ)基本相符。否則便會(huì)導(dǎo)致死譯硬翻,使譯文極不自然,甚至歪曲原文。
在標(biāo)書(shū)翻譯過(guò)程中我們往往發(fā)現(xiàn),在許多情況下若照字面直譯原文會(huì)感到非常別扭。有時(shí),甚至行不通。這表明此時(shí)原文所涉及的語(yǔ)言和文化因素與譯語(yǔ)差異較大,不能按字面直接轉(zhuǎn)換,而應(yīng)作必要的變通,即標(biāo)書(shū)財(cái)經(jīng)翻譯時(shí)應(yīng)對(duì)詞語(yǔ)和句法作些必要的改動(dòng)和調(diào)整,從而使譯文符合譯語(yǔ)規(guī)范和習(xí)慣,以達(dá)到再現(xiàn)原文的語(yǔ)義和語(yǔ)用意義的目的。根據(jù)具體標(biāo)的物的不同還可以進(jìn)一步細(xì)分。如工程類進(jìn)一步可分施工工程、裝飾工程、水利工程、道路工程、化學(xué)工程……每一種具體工程的標(biāo)書(shū)內(nèi)容差異非常大。貨物標(biāo)書(shū)也一樣,簡(jiǎn)單貨物如糧食、石油;復(fù)雜的貨物如機(jī)床、計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)。標(biāo)書(shū)的差異也非常大。在標(biāo)書(shū)翻譯過(guò)程中要全面反映使用單位的需求的原則,由母語(yǔ)翻譯專家統(tǒng)一審核。這樣才能確保標(biāo)書(shū)翻譯的準(zhǔn)確性和標(biāo)準(zhǔn)性。