電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào) 萬達(dá)廣場4號(hào)樓2511室
討論文學(xué)翻譯中譯者創(chuàng)造性的問題, 首先要弄清翻譯文學(xué)作品的目的到底是什么的問題。我們認(rèn)為, 圖書出版翻譯純文學(xué)翻譯應(yīng)該是把根植于異域殊境的藝術(shù)文本轉(zhuǎn)化為能為另一種文化傳統(tǒng)和文化環(huán)境的審美主體所接受的且有相同效果的藝術(shù)文本。
在大連翻譯的過程中不要擅自加入自己的意見,否則發(fā)言人可能會(huì)因?yàn)槟恪霸綑?quán)”而覺得不舒服。品牌與廣告翻譯尤其是和幾十個(gè)人(多家公司)一起開會(huì)時(shí),不要私自在大會(huì)當(dāng)中開“小會(huì)”,即和個(gè)別人開辟新話題或內(nèi)部交流,這也是其他參會(huì)人員非常反感的。
無論何時(shí),不管對方是客戶(業(yè)主)還是合作方(分包商或供貨商等),都應(yīng)給對方以足夠的尊重。有些人講話條理很清晰而且很有邏輯,但有些人往往說半天也抓不住重點(diǎn),無論如何,都要有足夠的耐心,首先聽他把話講完。
有時(shí)大連翻譯也會(huì)遇到一些講起話來滔滔不絕、總是忘記給翻譯人員留點(diǎn)時(shí)間翻譯的發(fā)言者,所以我覺得有必要客氣地提醒他們暫停一下,否則,即使你在他發(fā)言的過程中記下了很多要點(diǎn),但輪到你翻譯的時(shí)候很可能突然忘記他剛才都說了些什么。還有,對于某些重要的數(shù)據(jù),如數(shù)字、價(jià)格、交貨期、技術(shù)參數(shù)等,如果沒有十足的把握,好做點(diǎn)記錄,別把這些關(guān)鍵信息傳達(dá)錯(cuò)了、引起不必要的麻煩。