電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào) 萬達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
傳統(tǒng)大連翻譯理論把翻譯過程看成語言轉(zhuǎn)換活動(dòng),認(rèn)為只要語言基本功扎實(shí),并擁有一本詞典,就能成為翻譯家。這種簡(jiǎn)單、機(jī)械的翻譯模式一直以來在翻譯界盛行,使人們固執(zhí)地以為,只要熟練掌握語法知識(shí),尤其是會(huì)對(duì)句子進(jìn)行語法分析,就可以從事翻譯工作。
商務(wù)大連翻譯與思維的形式,概念、判斷和推理是思維最重要的形式。從事大連翻譯工作,概念是譯者最早遇到的,把概念的含義準(zhǔn)確傳達(dá)出來是成功翻譯的首要步驟。商務(wù)語篇專業(yè)詞匯較多,翻譯中尤其要分析句群、段落乃至語篇層面的邏輯關(guān)系,從而確定概念的真實(shí)涵義。概念組合在一起就成為了判斷,判斷旨在用來推測(cè)、揣度事物。每個(gè)判斷都包含三個(gè)部分:主概念、聯(lián)系詞以及賓概念。例如:他是經(jīng)理/我們拿到了代理權(quán)。
通常情況下,漢語以歸納推理為主,結(jié)論出現(xiàn)在最后;而英語恰恰相反,以演繹推理為主,結(jié)論常在開始就出現(xiàn)。所以,從事商務(wù)翻譯,譯者要合理變化原文的邏輯順序從而確保譯文與目的語的邏輯特點(diǎn)相一致。商務(wù)翻譯與思維的規(guī)律,同一律,矛盾律以及排中律是形式邏輯學(xué)的三條重要規(guī)律。同一律指某一概念的確切含義在特定思維進(jìn)程中是固定的。根據(jù)同一律的要求,譯者進(jìn)行商務(wù)翻譯,不得混淆相同詞匯在各個(gè)語境中代表的不同概念,也不能隨便改變概念的意義。