電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號 萬達(dá)廣場4號樓2511室
翻譯文學(xué)想成為一種獨(dú)立的文學(xué)形式立足于民族文學(xué)中,保持持久的生命力。若像可以站在巨人的肩上,就要參考原創(chuàng)文學(xué)的創(chuàng)作手法、敘事模式、文學(xué)史的編纂、文學(xué)批評等。
大連翻譯公司文學(xué)不應(yīng)該僅僅停留在發(fā)掘翻譯家們在翻譯這部作品的時候所面對的歷史背景和限制,不應(yīng)該僅僅局限于他們當(dāng)時的掙扎以及通過這部譯作所期望到達(dá)的目的,而是應(yīng)該把他們的譯作當(dāng)成文學(xué)本身,讓讀者結(jié)合自己的人生經(jīng)驗(yàn)和心靈體會來衡量這部譯作,讓他們給譯作注入新的生命。
譯作的大連翻譯公司權(quán)落在了譯者身上,譯者自然而然地成為了通向解讀譯作潛在內(nèi)涵的橋梁,這是翻譯文學(xué)被民族文學(xué)接納后進(jìn)一步發(fā)展的重要一步。更重要的是,以前目標(biāo)語文本的研究者在譯作的時候,他們考慮的是原作者的時代背景和生活經(jīng)歷。
大連翻譯公司文學(xué)若想立足于民族文學(xué)這一大家庭中,譯者就要具備與原作者同等高度的地位必須采取“歸化”的翻譯手法?!皻w化”并不是指蠻橫地把原文的內(nèi)容進(jìn)行大肆刪改,又或是將中心思想進(jìn)行肆無忌憚地隨意扭曲,而是側(cè)重于文字表達(dá)的層面。