新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機:15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com

地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號           萬達廣場4號樓2511室

大連新聞翻譯英語的特點

您的當前位置: 首 頁 >> 新聞中心 >> 公司新聞

大連新聞翻譯英語的特點

發(fā)布日期:2019-03-27 作者: 點擊:

大連翻譯


    譯員在分析的時候,不僅要有意識地選擇需要用筆記下來的東西,而且還要寫得快。在翻譯的時候,譯員只能順便掃一眼筆記,所以筆記必須清楚。而一般講話都比較快,使大連翻譯譯員沒有很多的時間記筆記。所以筆記的特點是既要簡練,又要清楚。 


    英語新聞報道寫作在崇尚新聞報道的紀實性、正確性的原則和前提下,靈活巧妙地借助于比喻的修辭手段,以增加報道的可讀性、生動性,從而更好地吸引讀者,擴大新聞的傳播面和宣傳效果。這一修辭手法生動活潑,幽默詼諧,尤其得到新聞工作者的垂青,在英語新聞報道中俯拾即是。


    大連翻譯譯員應盡量使用譯入語記筆記。但也可能一下子想不起來譯入語的某個特定的字或者詞。這時候如果去找、去想,就會丟掉講話的一部分內(nèi)容。如果一時想不起譯入語相應的表達,可以先用源語記下來,留待以后再考慮用譯入語如何表達;也可以邊聽,邊在潛意識里想,一直到講話停止,到該翻譯時譯入語相應的表達也許會奇跡般出現(xiàn)在譯者的腦子里。大連翻譯譯員要學會既不能記得太多,也不能記得太快。還要學會很好地在筆記本上排列自己的筆記,以便通過排列形式本身,就能夠看到講話的幾個階段,掃一眼就能明白各個階段之間的聯(lián)系。

本文網(wǎng)址:http://m.chaozhidemai.com/news/515.html

關鍵詞:大連新聞翻譯,大連翻譯,大連翻譯特點

最近瀏覽:

  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開發(fā)區(qū)遼河西路117號萬達廣場4號樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請在此輸入留言內(nèi)容,我們會盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機/手機號碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址