電話:0411-87983988 87983989
手機(jī):15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào) 萬達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
對(duì)于外國作者,中國是他們不熟悉的市場(chǎng),不會(huì)完全按照他們本國的做法運(yùn)作。但西方國家與非西方國家的版權(quán)意識(shí)與市場(chǎng)意識(shí)差別也很大。
只要稍微有點(diǎn)篇幅或者難度,那一定會(huì)涉及專業(yè)。專業(yè)問題對(duì)很多翻譯是個(gè)難題,這是因?yàn)椤把ㄉ顚?,則人之臂必不能極矣”。如果你有一定的專業(yè)熟悉度,這時(shí)候你翻譯就比較有把握,也不容易出現(xiàn)重大失誤。
大連翻譯公司認(rèn)為要想中文表達(dá)地道,就必須讓古詩文底子厚實(shí),因?yàn)橹袊恼Z言文字是從古代發(fā)展過來的。不尋根,不懂根,你的中文水平一定是高不到哪兒去的。深厚的古詩文功底會(huì)讓譯文更簡(jiǎn)潔、更有味道則應(yīng)該是起碼的要求。 如果你改用一般語言,估計(jì)翻譯出來的句子不僅長(zhǎng),耐人尋味之處也蕩然無存了。
大連翻譯公司認(rèn)為能夠把原文理解透徹圖書翻譯,肯定離不開對(duì)英文原文的理解。別說完全不懂,即便是一知半解,也是無法勝任圖書翻譯工作的。先要看原文之中有沒有習(xí)慣表達(dá)方式,如果有,就要小心,望文生義一定會(huì)弄錯(cuò)的。要提高對(duì)原文的理解能力與準(zhǔn)確性。