電話:0411-87983988 87983989
手機:15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com
地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號 萬達廣場4號樓2511室
所謂的翻譯要走心走腦,其實就是要遵從原文的“語境”,沒了語境的文字轉(zhuǎn)換就會像機器翻譯。在大連翻譯抽象的思辨語句時要有上下文的關(guān)聯(lián),絲絲入扣,瞻前顧后,才不會走樣,否則就缺少了匠心,與機器翻譯無異。
在商務(wù)活動中,除了商業(yè)廣告要訴諸情感以情動人之外,商務(wù)文本則強調(diào)以理服人,不突出文采,大連翻譯不追求華麗的辭藻與虛飾,相反,華而不實的語言不僅浪費時間與精力,而且言多必失,反而造成對方的理解困惑、懷疑或失誤,因此原則上商務(wù)文本的翻譯應(yīng)該突出目的性,力圖語言精練、樸實、客觀,文體正規(guī),用詞規(guī)范。
精確強調(diào)大連翻譯信息的準(zhǔn)確,簡潔突出信息表達的效率,而清晰則關(guān)注表達的得體,即“最佳的詞語放在最佳的位置",不會產(chǎn)生歧義。語言是一柄雙刃劍,所謂“一言以成事,一言以賁事",表達上的含混會造成嚴(yán)重的后果。在商務(wù)翻譯中,必須強調(diào)清晰,不模棱兩可,避免被對方誤解或給對方留下可乘之機。為此,采用的語言一定要經(jīng)得起推敲,甚至應(yīng)該比較直白或質(zhì)樸。