新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機(jī):15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com

地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)           萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室

中英文大連翻譯的技巧

您的當(dāng)前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 公司新聞

中英文大連翻譯的技巧

發(fā)布日期:2019-04-17 作者: 點(diǎn)擊:

大連翻譯公司


    拿到一篇英文,首先要略讀一下,來(lái)確定大連翻譯文章風(fēng)格。如果是抒情式的需要將文章翻譯得優(yōu)美一些。如果是科技文章,則語(yǔ)言需要偏向?qū)I(yè)和精簡(jiǎn)風(fēng)格。要多讀相關(guān)材料來(lái)熟悉所寫的內(nèi)容。一篇文章都會(huì)有自身的主題,要圍繞主題多讀一些相關(guān)的文章,這樣在翻譯當(dāng)中才會(huì)使用更加合適的詞匯、語(yǔ)句。


    所謂大連翻譯詞義選擇,是指詞本來(lái)就有這個(gè)意思,問(wèn)題是要我們將其在特定場(chǎng)合的正確意思選出來(lái)。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),如果能做到在詞語(yǔ)意義和字面形式上都對(duì)等當(dāng)然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過(guò)程中的詞義也就越難以確定。選詞時(shí),要注意詞義的廣狹、所處的語(yǔ)境、詞義的褒貶和感情色彩。


    大連翻譯詞類轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)性和具體性特點(diǎn)使其在語(yǔ)言運(yùn)用上多用動(dòng)詞。英語(yǔ)則因其靜態(tài)性和抽象性特點(diǎn)在語(yǔ)言使用上呈現(xiàn)出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英的過(guò)程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使?jié)晌母嫌⒄Z(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

本文網(wǎng)址:http://m.chaozhidemai.com/news/522.html

關(guān)鍵詞:大連翻譯公司,大連翻譯技巧,中英文翻譯

最近瀏覽:

  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請(qǐng)?jiān)诖溯斎肓粞詢?nèi)容,我們會(huì)盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機(jī)/手機(jī)號(hào)碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址