新聞

新聞分類

產(chǎn)品分類

聯(lián)系我們

電話:0411-87983988    87983989

手機(jī):15542538300

E-mail:yarol@vip.126.com

微信:15542538300

QQ:1320148290

網(wǎng)址:m.chaozhidemai.com

地址:大連市開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)           萬達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室

公司新聞

您的當(dāng)前位置: 首 頁(yè) >> 新聞中心 >> 公司新聞
  • 關(guān)于大連學(xué)術(shù)論文翻譯要點(diǎn)解析

    客觀的相反就是用字主觀。用字客觀就能強(qiáng)調(diào)出論文的主旨,用字主觀則減損了論文主旨的力道,反而凸顯作者本身。先舉個(gè)用字主觀的例子:「我正把籠子的門關(guān)上時(shí),不小心碰倒了水盤,水濺了出來。」這樣的事件若不提及作者可以表達(dá)
    發(fā)布時(shí)間:2018-08-06   點(diǎn)擊次數(shù):248

  • 創(chuàng)造性的大連文學(xué)翻譯中譯者

     由于漢、英語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異,在大連翻譯語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過程中,如逐詞逐句對(duì)應(yīng)地硬譯,原詩(shī)的詩(shī)意反而會(huì)受到損害,許先生在深刻領(lǐng)會(huì)原詩(shī)精髓的基礎(chǔ)上,大膽地突破語(yǔ)言形式的束?!〕浞职l(fā)揮個(gè)性特長(zhǎng),靈活而富于創(chuàng)造性地運(yùn)用
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-30   點(diǎn)擊次數(shù):205

  • 大連金融領(lǐng)域翻譯的幾個(gè)原則

    針對(duì)一個(gè)金融翻譯來說,不能只是依靠個(gè)人,現(xiàn)在能夠擁有一個(gè)專業(yè)的金融財(cái)務(wù)翻譯大連翻譯團(tuán)隊(duì)才算是真正的強(qiáng)大,集體的力量總是大很多的,不要盲目,有了團(tuán)隊(duì)之后要有明確的分工,這樣即使在出現(xiàn)了問題之后,也能在最快的速度上找
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-30   點(diǎn)擊次數(shù):202

  • 怎么如何評(píng)判大連當(dāng)?shù)胤g公司的誠(chéng)信?

    誠(chéng)信于譯員和翻譯公司而言,均應(yīng)具備約束力。作為譯員,應(yīng)首先做到翻譯的誠(chéng)信。履行作為一名譯員的行業(yè)操守和職業(yè)道德。確保譯文符合客戶要求,并按時(shí)交付。為了降低成本,有些大連翻譯公司常聘用初
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-23   點(diǎn)擊次數(shù):191

  • zhuanli大連翻譯公司掌握翻譯質(zhì)量技巧

    商務(wù)英語(yǔ)作為一種基于國(guó)際商務(wù)領(lǐng)域的跨文化交流合作的英語(yǔ),它的基本語(yǔ)法、句式以及詞匯與一般英語(yǔ)是相同的,但它作為國(guó)際商務(wù)貿(mào)易類的應(yīng)用英語(yǔ),又有著自身獨(dú)特的語(yǔ)言表現(xiàn)形式和內(nèi)容。商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要是應(yīng)用于比較正式的商務(wù)交
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-23   點(diǎn)擊次數(shù):179

  • 如何讓大連口譯翻譯效率與質(zhì)量并存?

    大連翻譯是一種特殊的交際形式,涉及三種文本:原語(yǔ)文本、譯者的圖式文本和譯語(yǔ)文本。對(duì)于原語(yǔ)文本,最重要的是抓住作者的修辭功能正確理解原語(yǔ)的修辭功能,是產(chǎn)生理想的圖式文本的關(guān)鍵。而正確把握原文的認(rèn)知圖式又是正確理解原
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-16   點(diǎn)擊次數(shù):212

  • 為什么大連英語(yǔ)翻譯公司譯員的口語(yǔ)水平好

    大連翻譯譯員的能力是譯文質(zhì)量的重要保證,但即便是某一領(lǐng)域最出色的譯員,在超出自己領(lǐng)域范圍的專業(yè)性工作中也無能為力,這時(shí),需要一個(gè)好的體系來管理譯員,依據(jù)譯員的能力與擅長(zhǎng)領(lǐng)域,為客戶的項(xiàng)目匹配出最合適的選擇,這樣譯
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-09   點(diǎn)擊次數(shù):224

  • 怎么在大連開好商務(wù)翻譯社

    對(duì)于大連翻譯社來說,通常都會(huì)有一份試譯等著譯員去做,試譯量一般在200-300字左右,如果試譯500字以上,就需要警惕了。試譯對(duì)于雙方來說都比較公平。對(duì)于一些翻譯公司不需要你試譯,就讓譯員接單,要特別引起重視,僅
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-09   點(diǎn)擊次數(shù):210

  • 如何在大連找到靠譜的翻譯公司

    如此長(zhǎng)久以來,對(duì)廣大需要翻譯的顧客而言,如何從眾多翻譯公司中找到真正值得信賴并且可靠的翻譯服務(wù)公司,確實(shí)是一件很困難的事情。隨著“一帶一路”的發(fā)展,目前高級(jí)大連翻譯公
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-02   點(diǎn)擊次數(shù):177

  • 淺談大連口譯翻譯社的特點(diǎn)

    眾所周知口譯是有難度的,它是需要當(dāng)場(chǎng)、即時(shí)完成的,譯員通常聽到的是只講一次、不再重復(fù)的話語(yǔ),因此他在正解理解的同時(shí)還必須立即獨(dú)立地進(jìn)行一次性的翻譯。一般情況下,譯員不大可能、也不容易在現(xiàn)場(chǎng)求助于他人、查閱詞典或其
    發(fā)布時(shí)間:2018-07-02   點(diǎn)擊次數(shù):220

  • 論大連英語(yǔ)翻譯怎么提高質(zhì)量

    翻譯質(zhì)量是翻譯公司的生存之道,大連翻譯一直堅(jiān)持自己的原則,嚴(yán)格把控翻譯質(zhì)量,對(duì)客戶的每一份翻譯稿件都負(fù)責(zé)到底,大連翻譯積累了大量的客戶,翻譯質(zhì)量嚴(yán)格把控應(yīng)注重以下幾點(diǎn)。在大連翻譯過程中
    發(fā)布時(shí)間:2018-06-25   點(diǎn)擊次數(shù):209

  • 加強(qiáng)品牌化大連市場(chǎng)的翻譯公司

    很多中小型大連翻譯公司目前遇到的發(fā)展問題:基本的論斷是翻譯公司投入低、客戶資源少、質(zhì)量好的譯員短缺,公司經(jīng)營(yíng)者管理經(jīng)驗(yàn)不足,生存還是一個(gè)大問題,還有何資格談?wù)撈放??但是,且慢!如果我們的目?biāo)不僅僅止于一家小翻譯公
    發(fā)布時(shí)間:2018-06-25   點(diǎn)擊次數(shù):164

  • 專業(yè)的大連本地翻譯公司是如何保證翻譯質(zhì)量的?

    對(duì)于一家大連翻譯公司來說,如果你只是誠(chéng)信,但是你的品質(zhì)坐不上去的話,那么你就失去了核心的競(jìng)爭(zhēng)力,品質(zhì)才是關(guān)鍵所在,如果說你的品質(zhì)不過關(guān)的話,那么你很難留住老客戶,也很難有長(zhǎng)期合作的客戶,把品質(zhì)坐上去,才能夠把品牌
    發(fā)布時(shí)間:2018-06-11   點(diǎn)擊次數(shù):196

  • 怎么翻譯文言文,大連優(yōu)秀翻譯社有妙招

    如何做好文言文的翻譯呢?大連翻譯社認(rèn)為準(zhǔn)確、明白、通順,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表述習(xí)慣,沒有語(yǔ)病;能體現(xiàn)原文的語(yǔ)言特色,力求做到文筆優(yōu)美、生動(dòng)、富有表現(xiàn)力是文言文翻譯的。怎么翻譯文言文,大連翻譯社有妙招?!×?
    發(fā)布時(shí)間:2018-06-11   點(diǎn)擊次數(shù):223

  • 怎么做大連韓語(yǔ)翻譯同傳

    目前,韓國(guó)已成為對(duì)中國(guó)的第一大投資國(guó),同時(shí)中國(guó)也是韓國(guó)的第二大貿(mào)易國(guó)。由于中韓兩國(guó)在經(jīng)濟(jì)、文化領(lǐng)域的交往日益密切,創(chuàng)造了多種多樣的就業(yè)機(jī)會(huì)。韓國(guó)公司在中國(guó)投資建廠時(shí),大力提倡人才本地化,需要大量懂韓語(yǔ)、并熟悉國(guó)
    發(fā)布時(shí)間:2018-06-04   點(diǎn)擊次數(shù):214

  • 怎么對(duì)金融翻譯,大連優(yōu)秀翻譯社告訴你

    隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,各個(gè)國(guó)家之間不斷加強(qiáng)聯(lián)系,務(wù)往來中,對(duì)金融術(shù)語(yǔ)恰當(dāng)好處的理解很重要。 時(shí)代的發(fā)展在推動(dòng)著社會(huì)的進(jìn)步,經(jīng)濟(jì)也必須跟上節(jié)拍。而隨著國(guó)內(nèi)外不斷的發(fā)展交流讓翻譯行業(yè)飛速發(fā)展,現(xiàn)如今,
    發(fā)布時(shí)間:2018-06-04   點(diǎn)擊次數(shù):199

共211條 每頁(yè)16條 頁(yè)次:13/14
首頁(yè) 上一頁(yè)567891011121314下一頁(yè) 尾頁(yè)
  • QQ客服
  • 24h熱線
    15542538300
  • 微信客服
  • 辦公地址
    大連開發(fā)區(qū)遼河西路117號(hào)萬達(dá)廣場(chǎng)4號(hào)樓2511室
  • 在線咨詢
    歡迎給我們留言
    請(qǐng)?jiān)诖溯斎肓粞詢?nèi)容,我們會(huì)盡快與您聯(lián)系。
    姓名
    聯(lián)系人
    電話
    座機(jī)/手機(jī)號(hào)碼
    郵箱
    郵箱
    地址
    地址